Frequently Asked Questions

1. Che metodo adottate per il calcolo di un preventivo?

R. Il metodo adottato è la tariffa a parola, che è l'unità di misura standard a livello internazionale. Se il brevetto o manuale da tradurre è trasmesso in un formato modificabile (*.doc, *.txt, ecc.), il conteggio avviene normalmente sul testo sorgente in inglese, altrimenti sul testo tradotto in italiano. Per richiedere un preventivo, scrivere a info@paolorisso.com.

2. Qual è il termine di pagamento dalla data della fattura?

R. Il termine standard è 30 giorni dall'emissione della fattura. In condizioni particolari e dietro richiesta esplicita del Cliente, siamo disponibili ad accettare altri termini di pagamento.

3. Qual è la forma di pagamento da voi preferita?

R. I pagamenti per i progetti di traduzione possono essere effettuati tramite bonifico bancario o assegno. Al momento non possiamo elaborare pagamenti con carta di credito. Le valute accettate sono Euro e Dollaro Statunitense.

4. Quali sono gli strumenti hardware e software a vostra disposizione per la traduzione di brevetti e manuali?

R. Lo Studio PaoloRisso ha in dotazione PC AMD Sempron TM con sistema operativo Microsoft TM Windows Millennium. I nostri strumenti di lavoro per i progetti di traduzione sono Microsoft TM Office 2003 e Trados TM 7.0.

5. Perché non fornite il servizio di traduzione da e verso altre lingue?

R. Perché il nostro obiettivo è fornire una traduzione di ottima qualità che soddisfi appieno le aspettative della Clientela, cosa che attualmente possiamo garantire solo per la combinazione inglese > italiano. Tutti i nostri traduttori sono madrelingua e qualificati nei settori di competenza. Possiamo inoltre contare sull'apporto di un chimico e di un biologo per la revisione finale dei testi.

6. Il revisore è lo stesso traduttore o una persona differente?

R. Quattro occhi vedono meglio di due. La revisione del testo è un passo fondamentale per garantire la qualità richiesta dal Cliente. Anche la fase preparatoria di scansione e rilettura del documento originale, valida soprattutto per i brevetti che vengono generalmente trasmessi in formato elettronico, aiuta a salvaguardare il testo originale da eventuali dimenticanze e omissioni (si pensi ai numeri di riferimento dei brevetti meccanici, alle tabelle e alle formule dei brevetti chimici nonché ai dati sperimentali dei brevetti tecnologici).

7. Qual è il formato standard adottato per l'impaginazione dei brevetti?

R. Carattere Courier New 12, interlinea 23,95 pt (25 righe a pagina); [margini] superiore 3,99 cm , inferiore 3,75 cm , sinistro 3,5 cm , destro 2,7 cm . I brevetti tradotti vengono solitamente trasmessi al Cliente per posta elettronica, ma siamo anche disponibili alla spedizione via corriere espresso.

8. La consultazione del dizionario on-line è gratuita?

R. Il dizionario è una risorsa che lo Studio PaoloRisso mette a disposizione di qualsiasi utente a titolo completamente gratuito. Non sono richieste registrazioni o trasmissioni di dati personali di alcun genere.

9. Quali sono i settori trattati nel dizionario?

R. Principalmente chimica, chimica industriale e biotecnologie, che sono i settori in cui siamo chiamati a operare con maggiore frequenza.

10. Come avviene la gestione dei dati confidenziali trasmessi dai Clienti?

R. La riservatezza è un fattore di primaria importanza per lo Studio PaoloRisso. Tutti i dipendenti e collaboratori dello Studio sono soggetti al vincolo del segreto professionale. Su richiesta del Cliente siamo disponibili a firmare un accordo di non divulgazione dei dati di cui entriamo in possesso.



2005© Studio PaoloRisso di Paolo Risso
tutti i diritti riservati